Een paar jaar geleden was er grote ophef over de NS. Zij besloten om voortaan genderneutrale berichten om te roepen. Ze kozen voor ‘beste reizigers’ als aanspreekvorm. Ik vond het mooi. Want dat ‘dames en heren’, dat past toch veel beter in het circus. Ik kan hier dus helemaal achter staan. Net als ‘beste klanten’ voor winkelend publiek.
Minder mooi vind ik het als mensen willen dat je het over ‘hen’ hebt in plaats van ‘hij’ of ‘zij’. Het klopt voor mijn gevoel ook niet, want een hen is een ander woord voor een kip. De vrouwelijke versie nog wel. Maar ja, wat kies je dan? Het vind ik echt niet kunnen, dat komt vooral heel denigrerend en kleinerend over. Tijd voor een nieuw woord! ‘Nij’ (met de n van neutraal), zou dat wat zijn?
In het Fins heb je trouwens helemaal geen hij of zij, daar weten ze niet beter. Heel lang geleden was ik in Rusland en daar deelde ik een flat met twee Finse meisjes. Zij vergisten zich regelmatig in ‘he’ en ‘she’ omdat ze in Finland dat verschil niet hebben. Ik weet eigenlijk niet wat het Finse woord is om mensen aan te duiden. Fins is sowieso een erg interessante taal omdat het werkelijk nergens op lijkt. Die hele maand met die meiden, verstond ik één keer het woord ‘radio’ in hun gesprekken. Maar ja, dat vinden zij vast van Nederlands.
Ook Nederlands is lastig vind ik. We hebben meer problemen dan hij of zij. Want ga je voor u of je en jij? ‘Zeg maar jij tegen mij, ik heb een hekel aan u.’ Dit grapje hoor je wel vaker. Ik vind vooral de dubbele bodem erg leuk. Maar het blijft vaak wel lastig wat je moet zeggen of schrijven. Soms zou ik willen dat ik in Engeland woonde en werkte. Daar hebben ze dat gedoe niet. Alles is ‘you’. En toch zijn ze daar beleefder dan wij. Rara hoe kan dat? Maar ja, ik woon nu eenmaal hier, dus ik zal er mee om moeten gaan.
Er is dus nog veel taligs om bij stil te staan in ons mooie land. Ik ben al lang blij dat mensen in Nederland zichzelf kunnen zijn. Laten we dat koesteren, ook met taal!