esc_attr_e('Preloader','quomodo')

Huntertaal

Het is jammer genoeg weer afgelopen, Hunted. Ik vind het altijd megaspannend, die normale mensen die moeten vluchten voor een stel doorgewinterde opsporingsprofs. Hoe blijf je onzichtbaar voor de gorilla’s van Hunted? Wij moeten altijd lachen over hoe opgefokt ze die arme onschuldige mensen achterna zitten. Waar ik me ook altijd mee amuseer is het taalgebruik van de hunters. Ze bezigen nogal wat jargon dus ik heb de laatste aflevering eens mee geschreven.

Zo zijn de vluchtelingen geen mensen meer, maar subjecten. Lekker afstandelijk, zo kun je ze beter pakken denk ik. Bij criminelen kan ik het mij nog voorstellen, maar bij dit programma vind ik het vooral erg onaardig klinken.

De taal van de hunters is een mengeling van ambtenarentaal en stoertaal, gelardeerd met steenkolen Engels. De hunters gaan ‘middels’ allerlei snufjes de gangen van hun subjecten na. Hebben ze een locatie bepaald via een ‘stealth ping’ of een ‘aangestraalde paal’? Dan scheuren er hunterteams heen. “Veeg die hele handel maar leeg!” roept hun leidinggevende dan. Ze schatten onderweg steeds in hoe laat ze ergens zijn. Ie-tie-ee zeggen ze dan (ETA, estimated time of arrival). Als ze dan zijn gearriveerd, zijn ze er ook niet zomaar, maar ze zijn ‘in positie’ of ‘ter plaatse’.

Vervolgens bellen ze de hele tijd met Haakuu (HQ) of ze al een visual hebben, want de subjecten gewoon zien klinkt natuurlijk veel te simpel. Stel je voor dat je zegt: Ik zie ze! Nee, “we hebben een visual!’ is natuurlijk veel stoerder. Ook doen ze aan intersectie. Dat heb ik even op moeten zoeken. Ze praten dan over doorkruising, zo blijkt.

Helaas is de serie alweer afgelopen. Hoewel ik me dus vreselijk kan ergeren aan alle stoertaal, is het ook een geruststellende gedachte dat ‘echte’ criminelen ook niet zomaar wegkomen. Want ondanks hun jargon en rare woorden, weten ze wel van wanten, die hunters.